上海地铁回应翻译英语与拼音混搭:将活跃改善优化

09-10 397阅读 0评论

近来,有网友发帖反映,上海地铁站的英语翻译,称“7号线高科西路站”售票处的“加值”翻译写成了拼音“JIAZHI”。记者从网友供给的相片上看到,在“售票加值处”的标识牌上,相关的英文翻译为“TICKETS&JIAZHI”,售票翻译成了英文,而加值是拼音。关于这样的混搭,有网友表明不太稳当,还有人主张,加值的英文改成“Top Up”或“Recharge”或许更好些。

9月9日,记者从上海地铁得悉,地铁运营方已重视到了乘客的相关反应,现在7号线高科西路站售票处的相关标识已被覆盖住,后续车站将活跃改善优化。

发表评论

快捷回复: 表情:
评论列表 (暂无评论,397人围观)

还没有评论,来说两句吧...

目录[+]